(تحويل الأشياء) في المنام عن معهودها كالكنيسة تعود مسجداً أو الشجرة اليابسة تعود مثمرة فإن ذلك في المنام يدل على تغير أرباب المناصب أو إلى اختلاف أحوال العامل من شر إلى خير ومن خير إلى شر على قدر شواهد الرؤيا وكذلك انتقال الجوارح عن جواهرها والأشخاص عن صورها فمن رأى أنه مكتهل وليس كذلك فإنه صلاح في دينه ووقار له وزيادة في شرفه.
(ومن رأى) أنه صبي فلا خير فيه على كل حال فإنه يصبو ويأتي جهلاً وإن رأت امرأة أنها عجوز أو نصف وليست كذلك فهو صلاح لها في دينها ودنياها.
(ومن رأى) عجوزاً في المنام قد عاد شاباً فإنه إن كان فقيراً استغنى وإن كان ممن أدبرت عنه دنياه عاد إليه إقبالها وإن كان مريضاً أفاق من علته.
(ومن رأى) أنه صار غصناً طرياً جميلاً كأحسن ما يكون فإنه يموت سريعاً.
(ومن رأى) أنه يطول في المنام فإنه تطول حياته ويصيب مالاً وولداً.
(ومن رأى) أنه يقصر باع داره أو دابته أو فائدة من الفوائد التي عنده وقد يخاف عليه من الموت.
(ومن رأى) النقصان في كل شيء من خلقه فإن ذلك في دنياه.
(ومن رأى) أنه في هيئة امرأة وزينتها فإنه يصيبه ذل وخضوع وبلاء في نفسه إلا أن يرى أنه عاد إلى حاله.
(ومن رأى) أنه له فرج كفرج المرأة أصابه ذل وقيل إن كان في خصام فليصالح خصمه فإن الحجة عليه فإن صالحه ظفر بحاجته وإن رأت المرأة أن لها ذكراً مثل الرجل أو لحية فإن كان لها ولد غائب اتصلت به وإن كانت حاملاً أتت بغلام وإن لم تكن حاملاً فإنها لا تلد ولداً أبداً وإن ولدت مات الولد قبل بلوغه وربما انصرف التأويل إلى قيمتها أو مالكها وكان له ذكر في الناس وشرف بقدر عظم الذكر وإن رأت المرأة أنها رجل تجامع النساء فإن تأويله لقيمتها ويصيب في الناس شرفاً وذكراً.
(ومن رأى) أنما له ذنباً أو قرناً أو ذؤابة أو حافراً فإن كان ذلك صالح في التأويل وكذلك لو رأى لنفسه منقاراً أو مشفراً أو خرطوماً أو نحو ذلك من الزيادة في الجسم فإن ذلك كله دنيا وخير إن شاء اللّه تعالى ومن استحال بدنه في المنام إلى البدن شيء من الحيوانات فإن كان سبعاً تسلط على من دونه بماله أو بسلطانه وشدة بأسه أو مكره وخداعه وإن كان من حيوان يؤكل دل على خيره أو مهانته.
(ومن رأى) لنفسه ريشاً أو جناحاً فإن ذلك رياسة وخيراً يصيبه وإن رأى أنه يطير بجناحه ذلك فإنه يسافر سفراً في سلطان بقدر ما استغنى على الأرض.
(ومن رأى) أنه صار جسمه من فخار أو قوارير فإنه لا بقاء له.
(ومن رأى) أنه صار من حديد فإنه يطول عمره.
(ومن رأى) أنه صار قنطرة أو جسراً يعبر عليه الناس فإنه يصير سلطاناً أو صاحب السلطان أو نظير السلطان أو عالماً من العلماء يتوصل به الناس في أمورهم.
(ومن رأى) أنه تحول عصا فلا خير فيه فإنه فساد في دينه ودنياه إلا أنه يكون متعباً في دنياه وإن رأى أنه تحول صولجاناً فإنه كذلك إلا أنه لا ينال منه ما يطلبه باستقامة في أمره أو طلبه وإن رأى من عنده طفل مريض كأنه عاد طيراً فإنه دليل على موته وأن يجعل في حوصلة طائر.
(ومن رأى) أنه مسخ قرداً أو شبهه فإن ذلك زوال نعمة اللّه تعالى.
(ومن رأى) أنه تحول بعيراً أو دابة أو سبعاً ونحو ذلك فإنه لا خير فيه في الدين خاصة على كل حال وإن رأى أنه تحول طيراً فإنه يكون سياراً في الأرض صاحب أسفار وتكون معيشته في دنياه شبيهة بمعيشة ذلك الطير.
(ومن رأى) أنه تحول وحشاً فإنه يفارق جماعة المسلمين ويعتزلهم.
(ومن رأى) أن تحول ظبياً فإنه يصيب لذة في عيشة مع النساء والظبيان.
(ومن رأى) أنه تحول بقرة وحش أصاب لذة في النساء.
(ومن رأى) أنه تحول خنزيراً فإنه يخصب عيشه ويذل في نفسه.
(ومن رأى) أنه عنكبوت فإنه يصير عابداً تائباً من ذنوب كثيرة.
traduction en langue française تفسير حلم تحويل الأشياء
(Transformer des choses) dans un rêve de l'église habituelle telle qu'une mosquée ou que l'arbre de la terre retourne fécond, cela dans un rêve indique le changement d'employeur ou de conditions différentes de l'ouvrier allant du mal au bien et du mal au mal, autant que la preuve de la vision ainsi que le transfert de la proie de ses bijoux Et les gens au sujet des images qu'il a senti qu'il est Almtkhal pas comme ça Salah dans sa religion et sa dignité et augmenter dans son honneur. p>
(Il a estimé) qu'un garçon n'est de toute façon pas bon, il aspire et vient de l'ignorance et si une femme se voit âgée ou demi et ne l'est pas, c'est Salah dans sa religion et dans le monde. p>
(Il s'est senti) un vieillard en rêve a rendu un jeune homme, s'il était mal dispensé, et si ceux qui organisaient son monde lui rendaient la participation et s'il se réveillait de sa maladie. p>
(Il a semblé) que c’est devenu une belle branche molle aussi bien qu’elle mourrait rapidement. p>
(Il a estimé) que cela continue dans un rêve, que cela prolonge sa vie et affecte l'argent et un garçon. p>
(Il a estimé) que cela raccourcit la vente de sa maison ou de Dabta ou bénéficie des avantages qu'il a et peut avoir peur de la mort. p>
(et qui a vu) diminue en tout depuis sa création, que dans son monde. p>
(Il a estimé) que sous la forme d'une femme et d'une parure, il est humilié et soumis et fléau en lui-même, mais de veiller à ce qu'il revienne à l'état. p>
(On a l'impression) qu'il a un vagin car une femme du vagin l'a frappé d'humiliation et on lui a dit que s'il était en conflit, permettait à son adversaire, à la dispute sur lui, à sa faveur dont Zafar avait besoin, et Elle était enceinte et a amené un garçon et si elle ne l'était pas, elle ne donnerait pas un enfant du tout, mais si l'enfant décédait, le garçon décédait avant son arrivée, l'interprétation étant peut-être déviée à sa valeur ou à celle de son propriétaire. . p>
(et qui a vu) mais a un péché ou une corne ou un loup ou un sabot, si cela est valable dans l'interprétation, ainsi que s'il voyait pour lui-même un bec ou un code ou un tuyau ou quelque chose de la croissance du corps, tout cela est bon et si Dieu le veut Il est impossible pour son corps dans un rêve à corps quelque chose des animaux si les sept le perdent sans son argent ou son autorité et la sévérité de sa basse ou sa ruse et sonne, bien que l’animal ait mangé un signe de bien ou humilié. p>
(et qui a vu) pour lui-même des plumes ou une aile, c’est la présidence et une bonne affliction, et s’il voit qu’il vole avec son aile, il voyage dans Sultan jusqu’à concurrence du sol. p>
(Il a estimé) que son corps était devenu une poterie ou un flacon, il ne survivait pas. p>
(Il s'est senti) qu'il est devenu de fer, il prolonge sa vie. p>
(Il a estimé) que c’est devenu un pont ou des passerelles traversées par des personnes, il devient un sultan ou le propriétaire du sultan ou son homologue du sultan ou un monde de scientifiques touchés par des personnes dans leurs affaires. p>
(Et il a vu) qu'il a tourné un bâton n'est pas bon, la corruption dans sa religion et son monde, mais il est fatigué dans son monde et s'il a vu qu'il a tourné un sceptre, il en est ainsi, mais cela ne lui donne pas ce qu'il demande justement dans son ordre ou sa demande Il a un enfant malade, comme s'il avait rendu un oiseau, cela prouve qu'il est décédé et qu'il est placé dans un oiseau. p>
(Il a senti) que ce singe monstre ou ressemblance, la disparition de la grâce de Dieu tout-puissant. p>
(Il s'est senti) qu'il a tourné un chameau ou un chien ou sept ans et ainsi de suite, il n'y a rien de bon en religion, surtout dans tous les cas, et s'il voyait qu'il a tourné un oiseau, ce serait une voiture dans le pays avec le voyage et vivant dans le monde comme celui de cet oiseau . p>
(Il a eu l'impression) qu'il est devenu un monstre, celui-ci quitte la communauté musulmane et se retire. p>
(Il a estimé) que le fait de tourner une biche affecte le plaisir de vivre avec des femmes et des faons. p>
(Il a estimé) qu’il avait transformé une monstre de vache en émerveillement féminin. p>
(Il a vu) qu'il a transformé un cochon, cela féconde sa vie et s'est humilié. p>
(Il a estimé) que c’est une araignée, il devient l’esclave repentant de nombreux péchés. p> div>